世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

あなたの歌を聞きたくて行っているって英語でなんて言うの?

その場所には、他の人は関係なく あなたの歌を聞きたくて来ていることを伝えたい
default user icon
Yukiさん
2020/02/28 06:18
date icon
good icon

5

pv icon

6869

回答
  • I only come here to to listen to you sing

  • Your song is the only reason I come here

こういった場合は「I only come here to to listen to you sing」や「Your song is the only reason I come here」と表現できますね。 最初の例文は私が"ここに来るのはあなたが歌うのを聞きに来るためだけです"となります。こちらの例では「listen to you sing」で"あなたが歌うのを聞き"にと表しています。「sing」が"歌う"となり「listen」で"聞く"ですね。「I only come here~」は"○○のためだけにここに来る"と言う意味になります。 次の例文は変わって"私がここに来る理由はあなたの歌だけです"となります。こちらの例では「reason」で"理由"、「song」は"歌"となります。
回答
  • I come because I want to hear you sing.

  • I come because I want to listen to your song.

ご質問ありがとうございます。 この表現は二部分はあります。 「あなたの歌を聴きたくて」=「(I) want to hear you sing」 「行っている」=「I go」 大体「I go because I want to hear you sing」となりますが、実は「go」の代わりに、「come」の方が適当です。なぜならよく行っている場所だからです。 あとは「I come because I want to hear your song.」も間違っていないです。「あなたの歌うこと」=「you sing」より「あなたの歌」=「your song」は強調されています。 最後は「hear」の代わりに「listen」でも良いです。 ご参考になれば幸いです。
good icon

5

pv icon

6869

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6869

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー