You're welcome. I hope this helps!
「お茶を飲む直前にお召し上がりください」というのは Please eat it just before drinking the tea にすればいいと思います。
just before は「直前」の言い方となり、このシチュエーションに適している表現になると思います。
「茶道で、抹茶を出す前にお客様にお菓子を出します」というのは In tea ceremonies, before serving powdered green tea, we serve customers sweets と表現することができます。
参考になれば幸いです。
「直前にお召し上がりください」は英語で「Please eat it right before you drink.」と言います。「直前」は英語で「right before」と言います。お茶の苦さを薄くするためにそのお菓子が提供されているでしょう。
そのお菓子をお茶を飲む直前にお召し上がりください。
Please eat that candy right before you drink the tea.