一階が鉄板焼きで2階が焼肉となっておりますって英語でなんて言うの?

お店に入る前に一階でお召し上がりいただくか2階でお召し上がりいただくか選んでもらうスタイルのお店で
default user icon
Elmoさん
2020/01/28 19:21
date icon
good icon

4

pv icon

1949

回答
  • Is it set out so the first floor is teppanyaki and the second floor is yakiniku.

    play icon

この文章が以下のように翻訳で決ます。

一階が鉄板焼きで2階が焼肉となっております ー Is it set out so the first floor is teppanyaki and the second floor is yakiniku.

一階が ー the first floor is / level 1 is
鉄板焼き ー Teppanyaki
で ー ,
2階が ー the second floor is / level 2 is
焼肉 ー yakiniku
となっております ー It is set out so

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The ground floor serves teppanyaki and the first floor serves yakiniku

    play icon

  • This floor serves grilled dishes and upstairs serves Korean-style barbecue

    play icon

お店の仕組みが詳しく分からないのですが一階は鉄板焼きが提供されていて
二階が焼肉を提供されてると解釈します。

イギリス英語独特の言い方になると思いますが1階は ground floor です。
地面で ground ですが これが0階と言う事になるので2階だと1階になります。

後者の表現で一階はこの階で this floor と 二階は上の階で upstairs と言った方が
分かりやすいかもしれません。

鉄板焼きは焼いた料理で grilled dishes と表現してます。
焼肉は韓国風のバーベキューと言った感じだと思うので Korean-style barbecue と
言うと良いでしょう。

good icon

4

pv icon

1949

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1949

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら