コーヒーを飲みたくて水を電気ポットに入れるところまでした娘が、わたしに「あ!お湯沸いたよ!!(沸いてるよ)」といって あとやってね〜コーヒーいれて〜ってなるときの、
お湯、沸いたよ!はどう表現しますか
<娘さんが沸かしていたお湯が湧いて、娘さんがお母さんに「お湯湧いているよ」と言っている場合>
ーThe hot water is boiling. Do you mind making me a cup of tea?
「お湯湧いているよ。お茶入れてくれないかな?」
boil「沸かす・沸騰させる」
*これが例えば、娘さんがお湯を沸かしていて、お母さんが娘さんに「お湯沸いてるよ」と言う場合なら、
ーYour hot water is boiling.
「お湯湧いてるよ。」
のように your hot water(あなたの(沸かしていた)お湯)のように言えます。
または誰が沸かしたなど関係なく次のように言うこともできます。
ーThe kettle has started to boil.
「ヤカンが沸騰してるよ。」
kettle「ヤカン・ケトル」
ご参考まで!
「お湯が沸いている」はThe water is boiling. と言います。
他にも、
I boiled the water.と言えば
「私はお湯を沸かした」
という意味になります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」