「〜というデマが流れたので」って英語でなんて言うの?

「デマが流れたのでたくさんの人が薬局にトイレットペーパーを買いに行った」
「デマのせいでたくさんの人が薬局にトイレットペーパーを買いに行った」

と言いたい時はなんて言えばいいですか。
デマ=fake news?でしょうか?



default user icon
mayoさん
2020/03/03 11:30
date icon
good icon

30

pv icon

8137

回答
  • because of the false rumours about ... going around

    play icon

「〜というデマが流れたので」は
because of the false rumours about ... going around
のように言えます。
false rumours で「デマ」と言えます。

ーThere were false rumours going around and a lot of people went to drugstores to buy toilet paper.
「デマが流れたので、多くの人が薬局にトイレットペーパーを買いに行った。」
drugstore 「薬局」

ーThousands of people went to pharmacies to stock up on toilet paper because of the false rumours.
「デマのせいで何千もの人がトイレットペーパーを買いだめするため薬局に行った。」
pharmacy「薬局」
stock up on ...「…を買いだめする」

ご参考まで!
回答
  • because of the groundless rumor

    play icon

「デマ」の言い方ですが、
前のアンカーの方が回答してらっしゃるfalse rumor以外にも
groundless rumor
という言い方も出来ます(*^_^*)

groundlessは「根拠のない」
rumorは「噂」
groundless rumorで「根拠のない噂」、つまり、「デマ」のことです(*^_^*)
例)
They spread the groundless rumor.
「彼らは根拠のない噂/デマを広めた」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

30

pv icon

8137

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:8137

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら