世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

デマやがせネタって英語でなんて言うの?

友達から聞いた話しが、がせでした。調べてわかったよ。また、デマでしたなど相手に伝える場合は何て言うのが一般的でしょうか。
default user icon
shinichiさん
2020/03/02 16:24
date icon
good icon

13

pv icon

7084

回答
  • false rumour

    play icon

  • false information

    play icon

「デマ」は false rumour と言います。rumour だけだと「うわさ」となり、本当のことかもしれないし、嘘も含まれているかもしれません。ですので false「偽りの・いんちきの」をつけてあげます。 「ガセネタ」も同じように false information と言います。新聞や週刊誌などに使われる「ネタ」や警察の証拠となるような「ネタ」は information と言うので、ガセネタは false information と言います。 例: The story my friend told me was nothing but a false rumour. 「友達から聞いた話はただのデマにすぎなかった。」 nothing but .. で「ただの〜にすぎない・〜にほかならない」 The police received some false information about the bank robbery. 「警察は銀行強盗についてのガセネタを受け取った。」 ご参考まで!
good icon

13

pv icon

7084

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら