最初の言い方は、小さな「声」を大きく届けると言う意味として使いました。
最初の言い方では、To deliver は届けると言う意味として使います。small voice は小さな「声」と言う意味として使いました。to the public は大きく届けると言う意味として使います。
二つ目の言い方は、一人の市民の声を世界に届けると言う意味として使いました。
二つ目の言い方では、an individual’s voice は一人の市民の声と言う意味として使います。to the world は世界にと言う意味として使いました。
お役に立ちましたか?^_^
「小さな「声」を大きく届ける」は英語で「Make your small voice heard.」と言います。この場合、誰に届けるかは書いていませんが、「to a large audience」(多くの方々)というニュアンスが入っているのです。
小さな声を大きく届けて気持ちをちゃんと伝えましょう。
Let's make your small voice heard, and properly convey your feelings.