ヘルプ

小さな「声」を大きく届けるって英語でなんて言うの?

かっこよく言うと、Turn your voice loud and public. かなと思うのですが、これで合ってますか?もっといい言い方はありますか?
Atsushiさん
2020/03/06 11:36

4

913

回答
  • To deliver your small voice to the public.

  • To deliver an individual’s voice to the world.

最初の言い方は、小さな「声」を大きく届けると言う意味として使いました。

最初の言い方では、To deliver は届けると言う意味として使います。small voice は小さな「声」と言う意味として使いました。to the public は大きく届けると言う意味として使います。

二つ目の言い方は、一人の市民の声を世界に届けると言う意味として使いました。

二つ目の言い方では、an individual’s voice は一人の市民の声と言う意味として使います。to the world は世界にと言う意味として使いました。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Make your small voice heard.

「小さな「声」を大きく届ける」は英語で「Make your small voice heard.」と言います。この場合、誰に届けるかは書いていませんが、「to a large audience」(多くの方々)というニュアンスが入っているのです。

小さな声を大きく届けて気持ちをちゃんと伝えましょう。
Let's make your small voice heard, and properly convey your feelings.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー

4

913

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:913

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら