We better go inside. If we stand here, the doors will keep opening.
We better move inside otherwise the sensor will keep going off.
私なら下のように言います。
ーWe better go inside. If we stand here, the doors will keep opening.
「中に入ろう。ここに立ってるとドアが開いたままになっちゃう。」
go inside で「中に入る」
the doors will keep opening でドアが開いたままのことを言えます。
ーWe better move inside otherwise the sensor for the doors will keep going off.
「中に移動しないと、ドアのセンサーが作動したままになっちゃう。」
the sensor for the doors で「ドアのセンサー」
go off で「作動する」
ご参考まで!
If we stay here, we'll trigger the sensor and the door will open, so let's move inside.
「ここにいるとセンサーが反応してドアが開くから奥に行こう」は英語で「If we stay here, we'll trigger the sensor and the door will open, so let's move inside.」と言います。「to trigger」は「~をやったとたんに何かがおこる」という意味です。「奥に行こう」は「move to the back」になりますが店とかスーパーなどは割と広いところで奥まで移動するのは変だと思いますので「もう少し中に入ろう」という「move inside」の方がいいと思います。
ここにいると犬が吠えてうるさくなるからもう帰ろう。
If we stay here the dog will bark and make noise, so let's go home already.