世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「次の人に話を引き継ぎます」って英語でなんて言うの?

会議演説の読み上げ文を書いているのですが、一通り話者の話が終わって、次に、別の人に話を引き継ぎます、っていうときにどんな表現が良いのでしょうか。take over someone, give a hand to someone 等思い浮かぶのですが、適当な表現を教えていただけるとうれしいです。
default user icon
TAKUさん
2020/03/08 20:02
date icon
good icon

8

pv icon

21159

回答
  • take over from someone

  • hand over to someone

どちら側から見るによって違います。 例えば二人が話している:Alice と Bob と呼びます。Alice が先に話します。Alice が終わったら Bob の出番です。 (1) Alice: I will now hand over to Bob.  Alice hands over to Bob. (2) Bob: I'll take over from Alice. Bob takes over from Alice. どちらでも日本語で「引き継ぎる」と言います。英語では終わった人に注目なら "hand over" で 次の人に注目なら "take over" です。 ちなみに "to give a hand to someone" は同じ時で使うかもしれませんが意味は違います。 誰かに 手伝う か 拍手をする と言う意味です。 (1) Alice: Bob, could you give me a hand? Bob, 手伝ってくれませんか? (2) Bob: Let's give a (big) hand to Alice! Alice に (大きい)拍手をお願いします。
回答
  • "I'll hand it over to the next speaker."

「次の話者に引き継ぎます」 "hand it over" は「引き継ぐ」や「渡す」という意味で、"the next speaker" は「次の話者」を指します。 関連する単語やフレーズ: - "pass the baton"(バトンを渡す) - "turn it over"(次に回す) - "next in line"(次に話す人) 例えば、"Now, I'll hand it over to the next speaker, Mr. Smith."(それでは、次の話者であるスミスさんに引き継ぎます)のように使います。
good icon

8

pv icon

21159

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:21159

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー