①Japanese people too often criticize other people.
直訳:日本人はあまりにも頻繁に他人を批判する。
②Japanese people often insult others too much.
直訳;日本人は頻繁に他人を侮辱しすぎる。
③The Japanese tend to shame other people too much.
直訳:日本人は他人を批判しすぎる傾向がある。
【解説】
●日本人
1. Japanese people 2. the Japanese 3. Japanese
●〜する風潮がある
1. often
…「風潮」は「頻繁にそうする」ことを表しますので, often(頻繁に)と言うとシンプルでよいですね。
2. tend to V[動詞]
… tend to V[動詞]は「〜する傾向がある」という意味です。
3. Many 〇〇 V[動詞]
…「風潮」は「多くの人がそうする」ことを表します。「多くの日本人は〜する」と発想を変えてもよいでしょう。
Example:
Many Japanese people criticize others on social media.
(直訳:多くの日本人はSNSで他人を批判する)
●たたく
1. criticize【批判】
2. insult【侮辱】
3. shame【恥をかかせる】
…「たたく」は「批判する」「侮辱する」「恥をかかせる」ということですので, 上記3点がオススメです。
4. diss【ディスる】
… disrespect(公然と侮辱する)が省略されたスラングです。: 日本語の「ディスる」の起源と考えられているものですね。
5. speak ill of ~【悪口】
…「〜の悪口を言う」という表現です。
●過度に〜すぎる
too(あまりにも〜)を使うとマイナスの意味合いで「過剰」「しすぎ」を表せます。
1. too often V[動詞](あまりにも頻繁にVしすぎる)
2. too much(あまりにもたくさん)
なお, 「ネットで」は
1. on the Internet
2. on the Net
3. on social media
4. on SNS
*SNS = social networking service
… 今回の状況では「ネット」をSNSと捉えてよいですね。SNSは一般的には3.のsocial mediaが使われています。
Japanese people tend to overly criticize people who made mistakes.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Japanese people tend to overly criticize people who made mistakes.
「日本人は間違いを犯した人を過度に批判する傾向がある」
tend to「傾向がある」
criticize「批判する」
overly「過度に」
make mistakes「間違える」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)