「2点同時購入で1000円引き(3点目以降、1点当たり500円引き)」をコンパクトに英訳したいです。どのように表現するのが自然でしょうか。
<考えていたもの>
・Buy 2 get ¥1,000 off (Buy 3 or more items get all ¥500 off)
・Buy 2 or more items get all ¥500 off
ご連絡ありがとうございます。
「2点同時購入で1000円引き」は英語で言いますと「Buy 2 get ¥1,000 off」でいいと思います。後は「 ¥1000 off when you buy 2」でも言えます。大きいサイズの文字で「¥1000」で小さいサイズの文字で「When you buy 2」と言う風の広告をよく見かけます。
「3点目以降、1点当たり500円引き」は英語で「¥500 off each, when you buy 3 or more」になります。
考えた物は正しいですね。
役に立てば幸いです。