株式会社って英語でなんて言うの? やっぱり英語なので「会社名」の後に「株式会社」を書いた方が良いのでしょうか?
回答
limited liability company / corporation
Co., Ltd./Inc.
株式会社 は
limited liability company と言います。
liability は【責任」ですので limited (限られた)責任の会社というのが直訳ですね。
その他、corporation とも言います。
会社名の次に書く時には
アメリカ式ですと
~Inc. (Incorporated の略)や、~Corporation
イギリス式ですと
~Co., Ltd.(Company Limited の略)とする会社が多いですね。
回答
株式会社の特徴は、網本さんの書かれた通り「有限責任」(limited liability)である点です。
「株式会社」である以上、それをはっきりと明記する方が良いです。
このことを表すのが Company LImited(有限責任の会社)つまり、Co., Ltd.です。
従ってCompanyのない Ltd.だけでも同じことで、実際 「◯◯ Ltd.」という表記の株式会社もあります。
Inc.(=Incorporated)と Corp.(=Corporation)も同様の意味で使われるので、日本の株式会社の英語表記であれば、これら4つのどれを社名の後に使ってもかまいません。
ご参考までに、たとえばイギリスの大企業には plc(public limited company)を使うものも多いです。「公開有限責任会社」という意味なので株式会社です。
ただしこれはイギリス特有の名前で、日本の会社の英国現地法人には使いますが、日本の会社本体の英語表記で使うことはありません。
回答
corporation
通常は、○○○corporationと言われることが多いです。また、日本の株式会社に多く使われているのは「Co., Ltd.」という表記です。株式会社は略して称されることも多く、Co., Ltd. は Company Limited の略で、主に日本語の「株式会社」、「有限会社」の英訳として使用されているそうです。例えばLtd. は Limited の略で主にイギリスで使われていて、Inc. は主にアメリカやカナダで使われる Incorporated の略 です
回答
Co., Ltd.
Inc.
株式会社は英語で Co., Ltd.又はInc.と書きます。
日本の会社であれば株式会社の表現はだいたいCo., Ltd.です。しかし、アメリカでは株式会社の表記は Inc.の方が多く、Co., Ltd.は逆に珍しいです。
例)
株式会社モミジ
Momiji Co., Ltd./ Momiji Inc.
国によって株式会社の表記が変わります。例えば東南アジアでは Pte.という表記などがあるので、そのようなところに気をつけた方がいいです。
ご参考になれば幸いです。
回答
Ltd/plc
corp. / inc.
「株式会社」は英語で株式会社の種類によって言い方違います。そして、国によって言い方が違います。
イギリス
(private) limited company (非公開の)→ 会社名+Ltd.
public limited company(公開の) → 会社名+plc/PLC
アメリカ
corporation → 会社名+inc. / corp.
I work for 〇〇plc.
(私は○○株式会社で働いています。)
※イギリス式
My dad is the CEO of ○○ Inc.
(父親は○○ Inc. の社長です。)
回答
corporation
Inc.
「株式会社」は英語で”Corporation"や"Inc."と言います。
例.)
Toyota Motor Corporation
トヨタ自動車株式会社
Google Inc.
グーグル株式会社
*ちなみに"Inc."とは"Incorporated"の略です。
ご参考まで:)
回答
Co., Ltd. (Company Limited)
英語で表記している~株式会社をよく見てみると
"Co., Ltd."と記載されているのに気が付かれると思います。
【例】
Nintendo Co.,ltd.
Toyota motor Co.,Ltd.
Nagatanien Co.,Ltd.
これは「株式会社」の部分"Compnay limited"となりますので、その部分の略です。
ですので、会社名の後に株式会社という意味で"Co., Litd"(株式会社)と付けるといいかもしれませんね。
回答
Co.,Ltd
Inc.
'Co.,Ltd' と'Inc.' 両方「株式会社」の意味で使われていますが、前者がイギリス英語、後者がアメリカ英語になります。
日本の会社はイギリス英語を取っている場合が多いので、'Co.,Ltd'とつける場合が多いです。
ちなみに
Co.Ltd. は limited company、
Inc. は incorporated
の略称です。
回答
Company Limited
Incorporated
Corporation
株式会社は英語でCompany Limitedと言います。日本語だと前株、後株…というように株式会社という言葉を前や後ろにつけることがありますが、英語では名前の後に来ます。また、Company Limitedではなく、Co,, Ltd.と略して表示されることが一般的です。例えば「イオン株式会社」はAEON Co,, Ltd.と言います。
その他にも
1.Co., Ltd. 「Company Limited」:有限責任会社という意味の株式会社(日本の多くはこのタイプです)
2.Inc.「Incorporated」:登録済みの法人という意味で、株式会社は全てこれで表現することができ、アメリカでは株式会社を表すのに一般的なタイプです。
3.Corp.「Corporation」:略さずにCorporationと表示する株式会社もあります。「株式会社ブリジストン」はBridgestone Corporationです。
4.Ltd.「Limited」:#1の”Co.,”を省いた形です。イギリスで一般的な株式会社の表現です。
回答
Co., Ltd
Corporation
日本の「株式会社」に多く使われているのは「Co., Ltd.」という表記です。
これは Company, Limited の略で「有限責任の会社」を表しています。
株式会社セブン&アイ・ホールディングス
Seven & i Holdings Co., Ltd
また、Corporationとも言います。
ソニー株式会社
Sony Corporation
ご参考までに。
回答
株式会社は、このように表現出来ます。
Co., Ltd. = limited company
Corp. = corporation
Inc. = incorporated
アップル Apple Inc.
アマゾンドットコム Amazon.com, Inc.
マイクロソフト Microsoft Corporation
トヨタ Toyota Motor Corporation
ホンダ Honda Motor Co., Ltd.
日本郵政 Japan Post Holdings Co., Ltd.
ご参考までに。
「株式会社」の英語表記部分を間違わないようにしないといけないですね!
回答
Co., Ltd.
Inc.
cooperation
「株式会社」は英語でcompany limited(一般的に、略してCo., Ltd.と表記されます。)日本ではcooperation、もしくは Inc.(incorporated=法人組織の、有限責任の)と表記されることが多いです。
株式会社だけでも、いろいろな表現があります。日本企業でも、英語表記は個々企業によって異なりますから、英語表記は会社情報HPなので都度確認するのが一番正解ですね。
回答
日本の株式会社の多くは「Co., Ltd.」使っているようです。
「カンパニーリミテッド」と読み、会社が倒産した時の責任が制限されていると有限会社を意味します。
英語の株式会社の表記は、会社名の後に付けます。「CO., LTD.」としても大丈夫です。
CoとLtdの間に半角スペースを空けること、CとLを大文字にすること、dの後のピリオドを忘れないようにしましょう。
Meiji Co., Ltd. (株式会社 明治)
AEON CO., LTD. (イオン株式会社)
Inc.やCorp.を用いている会社もありますので、ご確認下さい。