コロナに負けるなって英語でなんて言うの?

コロナに負けるな!をおもしろおかしく言う文を知りたいです。
default user icon
Hiyoriさん
2020/03/16 12:00
date icon
good icon

52

pv icon

33321

回答
  • Don't lose to corona

    play icon

  • Don't be beaten by corona

    play icon

  • Don't come over corona

    play icon

コロナに負けるなは直訳で don't lose to corona などと言えますが
面白おかしく表現するのは難しいと思います。

コロナに屈するなで 後者の don't be beaten by corona と
言うのも良いですがいまいち捻りがないかもしれません。

意訳になりますがコロナ来るなと言った感じで
don't come over corona が一番良いと思います。
回答
  • Don't give up the fight!

    play icon

  • Don't lose to the coronavirus.

    play icon

●Don't give up the fight!
ファイトだ!

*give up:あきらめる
*fight*闘い

コロナウイルスとの闘いをあきらめないで、
と言う意味でこのフレーズを回答とさせていただきました。


●Don't lose to the coronavirus.
コロナに負けるな

*lose to ~:〜に負ける


いずれも、おもしろおかしく言うことは難しく
「コロナに負けないで」「あきらめないで」と
励ます表現になります。
Keiko Katie 英語コミュニケーションコーチ
回答
  • Just try to stay strong. Humans should be smarter than the coronavirus.

    play icon

「コロナに負けるな」という場合、

"Just try to stay strong. Humans should be smarter than the coronavirus."

と言ったりすることも出来ます。

すでにコロナのワクチンも開発されたりしているので、「コロナより私たち人間の方が頭がいいはずだ」と自分たちを励ましてみました。

"should be"「はずだ」を使って、「コロナより愚かなわけないでしょう」という皮肉を入れると、少しは面白くなるかなとこちらで解釈しました。

"try to stay strong"は、「がんばれ」

"humans"は、「人類」


ご参考になれば幸いです。
good icon

52

pv icon

33321

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:33321

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら