スマホの引力に負けるなって英語でなんて言うの?

スマホの引力に負けるなって何て言いますか
default user icon
ryoさん
2020/11/29 11:01
date icon
good icon

4

pv icon

2175

回答
  • Don't be tempted to use your smartphone.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「スマホ」=「smartphone」 「引力」=「temptation」 「に負けるな」=「don't lose」 直訳すれば、だいたい「Don't lose to your smartphone's temptation.」となります。もちろんこれは文法的に間違っていませんが、より良い言い方はあります。 「Don't be tempted to use your smartphone.」 特に最近この表現は実はよく使われます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Resist the temptation to use your smartphone.

    play icon

  • Don’t succumb to the temptation of smartphone

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『スマホの引力に負けるな』は、いくつか言い方が考えられますが、 『スマホの誘惑に負けるな』という意味であれば、 Resist the temptation to use your smartphone. とか Don’t succumb to the temptation of smartphone と言えます。 『引力』は、gravity ですが、この場合の『引力』は、『誘惑』と解釈してtemptation を使いました。 メモ esist ~に抵抗する succumb to ~に負ける・屈する temptation 誘惑 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2175

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2175

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら