その[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)は英語で "Tangled" と言います。
"Disney's Tangled" と言うと絶対伝えると思います。
"Rapunzel" は[キャラクター](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34911/)の名前なので "I like Rapunzel." と言ったらそのキャラクターが好きと勘違いするかもしれません。でも、例えば "I like the Rapunzel movie." と言ったら、わかるはずです。
その話は映画にした前にずっと "Rapunzel" と呼ばれていますので "Rapunzel's story" などと呼ばれるのは全然おかしくないと思います。
最初の言い方は、The Disney movie with Rapunzel in it は、[ディズニー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/76479/)映画のラプンツェルと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、The Disney movie は、ディズニー[映画](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36498/)と言う意味として使われています。with Rapunzel は、ラプンツェルとと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Tangled the movie with Rapunzel は、ディズニー映画のラプンツェルと言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、Tangled は、ディズニー映画のラプンツェルのテングルと言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
ご質問ありがとうございます。
・「Tangled」
=塔の上のラプンツェル
(例文)Tangled is my favorite movie.
(訳)塔の上のラプンツェルは私のお気に入りの映画です。
・「Rapunzel」
=ラプンツェル
(例文)Rapunzel is my favorite princess.
(訳)ラプンツェルは私のお気に入りのプリンセスです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco