世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

余談ですが、って英語でなんて言うの?

最後に付け足す感じで、言いたいです。 By the way, とかAs this is another topic とかがいいんでしょうか… また、口語で言うのと、チャットなどで書くのと違いはありますか?? よろしくお願い致します!
default user icon
Hayatoさん
2016/06/19 15:09
date icon
good icon

70

pv icon

61152

回答
  • This is off-topic, but ...

  • ..... This was off-topic, though.

This is off-topic, but ... これは余談ですが… ..... This was off-topic, though. これは余談でした。 もともと話している topic から外れたのが余談ですから、off topic と言うことができます。話し始める際に言うのであれば前者を、もし余談が終わってから言うのであれば後者でしょうか。 もちろん、By the way などで余談を[話す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33800/)サインを出してあげることもありでしょう。できることなら「余談だ」と知った上で話を聞いたほうが受け取りやすいでしょうから、最初にサインを出してあげたほうがいいのかなと思いました。
Atsushi Watanabe 英語学習コンシェルジュ
回答
  • (例)30 years ago, I bought a lot of stocks and enjoyed a really good time, by the way.

Hayatoさんへ こんにちは。既に先の回答者様がアドバイスされている内容が ございますので、私からは追加で紹介いたします。 例えば「最近の日本経済は停滞気味で、株価もパッとしない」 などと話をしていると仮定して、その流れで、 ①30 years ago, I bought a lot of stocks and enjoyed a really good time, by the way. 「30年前は、たくさん株式投資して、良い時間だった(=もうかった)なあ」 と言ったことをおっしゃりたければ = つまり、余談でも本題と関連する内容であれば やはり by the way を付けることで、「余談ですが」というニュアンスを、なんとか 表現できそうです。 ・・・ただ、こんなことを言うと怒られるかもしれませんが あくまでも「余談」の内容が会話のトピックとある程度関連している場合は 「余談ですが」を敢えて表現しない方が、私は良いのではないかと考えています。 なぜなら、(例えば)経済と株式の話をしていて、個人的なもうけについて 言及するとするならば、「余談ですが」と言わなくても、余談であることは 伝わっているとも考えられるからです。 ですから、by the way と 付けると少し[冗長](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15084/)な感じ(やや[蛇足的な感じ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/25487/))が します。 ※具体的にどのような話をしていて、どのような「余談」を付け加えるかに よっては、違った言い方が適切かもしれません。繰り返しになりますが 今回はあくまでも、「経済の話 → 個人的な株式投資の話」といったような 関連するトピックの中での余談を想定した際に、「言わなくても良いのでは」 と、考えております。 なお、口語とチャットの違いですが、口語(目の前に相手がいる リアルな英会話)ではなおさら、「余談ですが」は言わなくても 既に伝わっている場合があるでしょうし、チャットでは相手の 顔も、相手がどれだけこちらの意図していることを理解しているか 見えないですので、逆に by the way を付けて、余談であることを 明らかにした方が良いと、個人的には(=私が Hayatoさんの立場 にたつならば)思います。 ・・・少しでもお役に立てますと幸いです。 Hayatoさんの英語学習の成功を、心より願っております。 LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • This is off topic, but ...

  • This is completely unrelated, but ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: This is off topic, but ... これは余談ですが… This is completely unrelated, but ... これはまったく関係ない話なんですが… off topic は「話題から外れた」というニュアンスの英語表現です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

70

pv icon

61152

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:61152

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら