英文の中にモヤモヤした部分があるとしっかり訳せないって英語でなんて言うの?

モヤモヤは英語にしづらいですが、英文の中ではっきり理解出来ない部分があると、ちゃんと訳せないという意味です。
default user icon
zoroさん
2020/03/19 20:50
date icon
good icon

1

pv icon

694

回答
  • There's a part I don't quite understand in this English sentence so I can't translate it properly

    play icon

  • There's a part in this English sentence where I can't quite grasp the meaning so I can't translate it properly

    play icon

英文の中にモヤモヤした部分があるとしっかり訳せない と言いたい場合は

「There's a part I don't quite understand in this English sentence so I can't translate it properly」と言います。

もしくは

「There's a part in this English sentence where I can't quite grasp the meaning so I can't translate it properly」

モヤモヤはこの場合は意味がハッキリ理解できないという意味なので、それを英語にすると
「Don't quite understand」
もしくは
「can't quite grasp the meaning」

DMM英会話なんてuKnow? へお問い合わせ頂きありがとうございます。
またのご利用をお待ちしております!

good icon

1

pv icon

694

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:694

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら