今日は1日中家の周りの草刈りに明け暮れていたということを言いたい時
「草刈りをする」とは英語で「cut the grass」か「mow the lawn」と言います。ちょっと不思議ですが、あまり「cut the lawn」か「mow the grass」は言いません!間違いではないのですが、あまり使いません。どうしてでしょう。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
"I spent the whole day ~"
"I was ~ all day"
一日中~をしていた、という表現です。これに
"weeding"
"mowing the lawn"
など草刈りを意味する表現をつなげることで質問者様の意図する表現を構成することが出来ます。
なお、特に前者の表現は日常会話の中で他の場面でも使うことが多いのでパッと出るよう覚えておきましょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話