毎日通勤中、同じ人とすれ違うって英語でなんて言うの?

駅から会社まで歩いている時、毎日、同じ女性と同じ時間帯ですれ違います。ただ合うのではなくて、「お互いにお互いの側を通りすぎる」というニュアンスを出したいです。自然な表現をたくさん教えて下さい。
default user icon
TKさん
2020/03/22 15:08
date icon
good icon

3

pv icon

2416

回答
  • Every day on my way to work I pass by the same person.

    play icon

  • Every day on my way to work I cross paths with the same person.

    play icon

  • There is a person I see every day on my commute as we walk past each other.

    play icon

例文一: Every day on my way to work I pass by the same person. 毎日通勤中、同じ人とすれ違う。 例文二: Every day on my way to work I cross paths with the same person. 毎日通勤中、同じ人とすれ違う。 例文三: There is a person I see every day on my commute as we walk past each other. 毎日通勤中、同じ人とすれ違う。 ・「通勤中」を"on my way to work"に英訳しましたが、"while commuting to work"・"on my work commute"・"on my commute to work"も言えます。"commute"はちょっと硬いので、私は日常会話ではあんまり言いません。「通学」も"on my way to school"と言います。 ・"to pass by"は「すれ違う」を意味します。"to cross paths"は「入れ違う」の意味合いがあるし、逆の方向に歩いている場合に限っていません。 ・例文三の"we walk past each other"も「すれ違う」を意味しますが、これを言う前に別人のことを話す必要です。 ・例文一と例文二の順番を変えても良いです。例えば、"I pass by the same person every day on my way to work."は全く同じ意味です。
Michael H DMM英会話講師
good icon

3

pv icon

2416

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2416

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら