例文一:
Why do you always have to have things your way?
何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだ。
例文二:
Why do you always have to put yourself first?
何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだ。
例文三:
Why are you so selfish and stubborn?
何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだ。
・"to have things my/your/his/her way"は「自分だけに都合いい様にする」を意味します。自分がやりたいことを、周りの人の意見を無視して、頑固に・我儘にやることです。
・例文二の"to put yourself first"は意訳で、「自分を優先する」を意味します。
・例文三も意訳です。"selfish"は「我儘」で、"stubborn"は「頑固」です。
・例文一は可愛い犬に言いそうです。例文二と例文三は本当に怒っている場合にもっと相応しいと思います。