何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだって英語でなんて言うの?

家の中で一番快適な所(ストーブの前など)を陣取ったり、人間用の布団に寝て、叱ってもどかない犬へ。
default user icon
zoroさん
2020/03/22 22:21
date icon
good icon

1

pv icon

846

回答
  • Why do you always have to have things your way?

    play icon

  • Why do you always have to put yourself first?

    play icon

  • Why are you so selfish and stubborn?

    play icon

例文一:
Why do you always have to have things your way?
何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだ。

例文二:
Why do you always have to put yourself first?
何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだ。

例文三:
Why are you so selfish and stubborn?
何でお前はそうやって何でも自分だけに都合いい様にするんだ。


・"to have things my/your/his/her way"は「自分だけに都合いい様にする」を意味します。自分がやりたいことを、周りの人の意見を無視して、頑固に・我儘にやることです。

・例文二の"to put yourself first"は意訳で、「自分を優先する」を意味します。

・例文三も意訳です。"selfish"は「我儘」で、"stubborn"は「頑固」です。

・例文一は可愛い犬に言いそうです。例文二と例文三は本当に怒っている場合にもっと相応しいと思います。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

846

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:846

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら