self-quarantineで退屈している友達に笑えるビデオを送りました。ビデオと一緒に一言、「ちょっとでもあなたを元気づけたいから、このビデオをおくるね」と言いたかったです。Let me send you this video to cheer you up a bit であってますか?このa bit にあたるような表現を知りたいです。
完璧です。ネイティブが言い通りの文になります!
そうですね。a bit はこの文の「ちょっとでも」と相当する言い方になります。
ほかの言い方は I'm sending you this video to brighten your day もありますが、Let me send you this video to cheer you up a bit のほうがいいと思います。
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「ちょっとでも元気づけたいから」は英語で言いますと「I want to cheer you up a bit」でいいと思いますよ。
後は「I want to cheer you up some」でも大丈夫と思います。
「I hope this can cheer you up」も言えます。
「ちょっとでもあなたを元気づけたいから、このビデオをおくるね」は「Let me send you this video to cheer you up a bit」で完璧ですよ!
役に立てば幸いです。