よく猫のお腹に顔を埋めて匂いを嗅いでます。
すごく良い香りがするのですが、その後もの凄く嫌な顔をされ不機嫌になります。
この様子をどのように英語で表現するべきでしょうか?
ーI stuck my nose under my cat's belly and smelled him but he didn't like it.
「猫のお腹に鼻をうずめて匂いを嗅ぐと、彼は嫌がる。」
stick one's nose under my cat's belly を直訳すると「猫のお腹の下に鼻を突っ込む」となりますが、この場合は「猫のお腹に鼻をうずめる」というニュアンスです。
belly「お腹」
ーMy cat doesn't like it when I bury my face in the fur around his stomach.
「うちの猫は私がお腹の周りの毛に顔をうずめるのを嫌がる。」
bury one's face in ... で「…に顔をうずめる」と言えます。
fur「柔らかい動物の毛」
stomach「お腹」
ご参考まで!