「在宅勤務ができない」というのは I can't work from home で言うことができます。
「自宅待機してくださいと言われました」は It was said to please stay at home と表現することができます。
例文 I can't work from home, so I will stay inside and wait.
「在宅勤務ができないので、自宅待機をします。」
参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「自宅」=「(one's) home」
「待機」=「stand by」や「waiting」
この表現はコロナのせいで、最近結構流行ってきたそうですね。英語でもよく使われていると思います。
が、「waiting at home」はあまり言いませんので、「standby at home」を使いましょう。もちろん「waiting」というニュアンスがありますが、「standby」の方がフォーマルな感じがしますからもっと適当だと思います。
例文:
Since we can't telecommute, we were told to standby at home.
在宅勤務ができないので、自宅待機してくださいと言われました。
ご参考になれば幸いです。
I was requested to stay home, though I can’t work remotely from home.
Even though I can’t do teleworking, I was told to stay home.
自宅で待機する→自宅にいる
I was requested to ~=「~するよう依頼された」
I was told to ~=「~するよう言われた」
work remotely from home.自宅勤務する
Do teleworking在宅勤務する
Though~=~ではあるが
Even though~=「~であるけれど」
在宅勤務はできないが、自宅にいるように言われた。
I was requested to stay home, though I can’t work remotely from home.
Even though I can’t do teleworking, I was told to stay home.