コロナ対策で、予定している会議をweb会議に変更します。
ビジネスシーンでどのように伝えればよいでしょうか?
例文一:
The meeting (we planned to have) was changed/switched to a web meeting.
予定されている会議はweb会議に変更いたします。
例文二:
The meeting (we planned to have) was changed/switched to an online meeting.
予定されている会議はweb会議に変更いたします。
例文三:
We changed/switched the meeting to be online instead of in-person.
予定されている会議はweb会議に変更いたします。
・「予定されている会議」を直訳すると、"the meeting we planned to have"になりますが、英語だと"we planned to have"は本当に蛇足で省いた方が良いです。
・"changed"と"switched"はこの場合同じ意味です。一つにして言うべきです。
・"web meeting"は大丈夫ですが、"web"は多少古臭い気がするので、"online meeting"を勧めます。また、"online"の代わりに特定のアプリを言うことも普通です。例えば、学校や仕事で私はよく"Skype meeting"・"Zoom meeting"・"Google Hangouts meeting"に誘われています。
・例文三はとても意訳ですが、一番自然でビジネスに相応しいと思います。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
The meeting has been changed to an online meeting.
ミーティングはオンラインミーティングに変更されました。
The meeting will be moved online.
ミーティングはオンラインに移行します。
上記のように英語で表現することもできます。
moved online は「オンラインに変更する」という意味の英語表現です。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。