I won't hold onto the straps even if I end up falling over.
Even if lose my balance I won't grab the straps.
解答1と2は意味が似ていますが、 “fall over” は「転ぶ」事で “lose my balance” は「バランスがくずれる」事です。
“Even if (A) (B)” と “(B) even if (A)” のパターンが使えます。例えば “I wouldn’t do something that embarrassing even if you paid me a thousand dollars!” (例え千ドルをくれると言っても、あんなに恥ずかしい事をしませんよ!)
"I won't hold onto the handrail even if I might fall."
"I won't hold onto the handrail" で「つり革にはつかまらない」という意味を伝えています。"even if I might fall" は「たとえ転んでも」という意味で、リスクを承知の上での選択を示しています。
関連フレーズ:
- "I'd rather risk falling than touch the handrail."
- "I prefer not to touch the handrail, even if it means I might fall."