お釣りは取っておいてくださいって英語でなんて言うの?

レストランでおつりをチップとして渡したいとき。
female user icon
yukaさん
2016/05/14 13:28
date icon
good icon

59

pv icon

14232

回答
  • (You can) keep the change.

    play icon

「おつり」は changeで、Keep the change. は「おつりはいりません」という意味でよく使われる表現です。
回答
  • Thank you.

    play icon

  • It's OK.

    play icon

  • Just $XX back is fine.

    play icon

レストランなどでは、テーブルに置いたままのお釣りはウエイターに対するチップだと認識されますので、あえて言葉で伝えなくてもいいと思います。

どうしても直接ウエイターに渡したい場合は、こんな方法があります。

1) "Thank you"や"It's OK"などと言いながらお釣りが乗ったトレイをウエイターに返す。
2)例えば、30ドルのお釣りをもらう時に"Just $10 back is fine." 「10ドル返してもらえればいいです」と言うと、ウエイターは差額$20ドルをチップとして受け取ることになる。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • Please keep the change.

    play icon

おつり=change

取っておく、という表現はkeepを使います。
keep the changeでおつりは取っておくという意味になりますので
Please keep the change.といえば良いですね。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • You can keep that as a tip.

    play icon

  • You may keep the change.

    play icon

These are ways to let the waiter/waitress know that you would want her to keep the change as a tip.
どちらも、ウェイター、ウェイトレスに「お釣りはチップとして取っておいてください」と伝える言い方です。
Sophia N DMM英会話講師
回答
  • The rest is yours.

    play icon

  • Keep the rest.

    play icon

Simple ways of telling the person you want them to keep whatever is remaining from your cash payment.
現金支払いのお釣りをとっておいて欲しいことを伝えるシンプルな表現です。
JimmyK DMM英会話講師
回答
  • Please keep the change.

    play icon

  • I don't want the change thanks.

    play icon

  • Please keep the change for yourself.

    play icon

Any of these expressions is adequate.
上記の表現ならどれでも十分に相手に意図が伝わるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • You can keep the change.

    play icon

change - money returned to someone as the balance of the sum paid for something
keep - take it for yourself

A : It costs $45 miss.
B : Here is $50. You can keep the change.
A : Thank you. Have a good day.
change - お釣り
keep-持っておく

A:45ドルです
B:50ドルです。 お釣りは入りません
A:ありがとうございます。 良い一日を過ごしてください。
Kels DMM英会話講師
回答
  • Don't even worry about the change

    play icon

  • The change is yours.

    play icon

Both sentences can be used.

1. This is saying that he/she should not bother to give the change back and that he/she should keep it.
2. This is clearly indicating that whatever is left over (change) is theirs to keep.
これら両方を使うことができます。


1. This is saying that he/she should not bother to give the change back and that he/she should keep it.


2. This is clearly indicating that whatever is left over (change) is theirs to keep.
Denton DMM英会話講師
回答
  • Keep the change.

    play icon

  • Don't worry about the change.

    play icon

When you are at a restaurant, and want to tell the waiter/waitress that you do not need change, you can say:
"Keep the change."
"Don't worry about the change."
レストランでウェイター/ウェイトレスに「お釣りは要りません」と伝えたいなら、次のように言えます。

"Keep the change."
"Don't worry about the change."
(お釣りは要りません)
Allex H DMM英会話講師
good icon

59

pv icon

14232

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:59

  • pv icon

    PV:14232

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら