世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

店長は優しい人なんですが・・って英語でなんて言うの?

店長は優しい人だが、その周りに厳しい人がおおいというニュアンスで言いたいです。
female user icon
naoさん
2016/06/19 20:04
date icon
good icon

5

pv icon

8861

回答
  • The/Our store manager is a gentle/sweet/thoughtful/considerate person, but~

    play icon

店長 は store manager 優しい は gentle, sweet, thoughtful (思いやりのある), considerate (思いやりのある)などが使えます。 ですので、上記の例文のようにするか、 Our/The store manager is gentle, ~ などのように a や person を付けずに、「優しい」という形容詞だけをその後につけます。 ただし、そのままで終わってしまうと、(たとえば)「優しい人なんですが、時々キレるんです」など、店長さん自身の欠点を想像してしまいますので(これは日本語でも同じですよね)やはり、言いたいことをきちんと言う方が良いです。 店長は優しい人だが、その周りに厳しい人が多い は Although our store manager is a gentle person, most of the people around him are rather strict. などといいます。 although ~だけれども (上記の例文のように、~but, ~ としてももちろん良いですが、こうすると逆接が強調されます) most of the people around him 彼の周りの人たちのほとんどが rather むしろ/やや ( その前のgentleと対比させるため、付ける方が英語的です) 厳しい(strict)
回答
  • The manager is nice but...

    play icon

  • The manager knows what's up but...

    play icon

The manager is nice but ... 店長は優しいけど... The manager knows what's up but...店長は物分かりがいいけど... 英文でbutが付くと会話の中ではあまりいい方向の話に進む事は少ないです。but = でも、といったところでしょう。 Knows what's up (knows what is up)は話が分かる・話が合うなどに使えます。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

5

pv icon

8861

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8861

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら