プレゼントを送ると言っていたのに遅れてごめんなさい!って英語でなんて言うの?
新型コロナの影響で友人の住んでいる国にEMSが送れなくなってしまいました。
「プレゼントが遅れてごめんなさい。新型コロナが落ち着いて荷物の受付が再開したら必ず送ります!」と伝えるにはどう書いたら良いでしょうか?
回答
-
I know I said I was going to send you a present but it's going to be late. I'm sorry.
I know I said I was going to send you a present but it's going to be late. I'm sorry.
「プレゼントを送ると言ったのに遅れてごめんなさい。」
I know I said .... で「…と言ったのはわかってます」という意味です。
send you a present で「あなたにプレゼントを送る」
be late で「遅れる」
例:
I know I said I was going to send you a present but it's going to be late. I'm sorry. Once the post office starts taking packages again I will be sure to send you your present.
「プレゼントを送ると言ったのに遅れてごめんなさい。郵便局がまた荷物を受け付けるようになったら、必ずプレゼント送ります。」
start taking ... again はここでは「…また受け入れ始める」と言えます。
I will be sure to ... で「必ず〜します」
ご参考まで!