コロナに関する辛いニュースの追い過ぎで、"気が滅入りそう"になります。
と、言いたい時の表現を教えていただきたいです。depressが近いのでしょうか。
(こんな現状ではありますが、楽しみを見つけながら乗り越えましょう!)
例文一:
I became depressed by all the bad news about the coronavirus.
コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。
例文二:
I started to feel down because of all the bad news about the coronavirus.
コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。
例文三:
I was in the dumps because of all the bad news about the coronavirus.
コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。
例文四:
I am feeling blue from all the bad news about the coronavirus.
コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。
例文五:
I have the blues from all the bad news about the coronavirus.
コロナに関する辛いニュースが多すぎて、気が滅入りそうになってしまった。
・アメリカ英語では、例文四の"to feel blue"と例文五の"to have the blues"はよく使われています。"blue"と"blues"は「憂鬱」・「悲しみ」・「気が滅入る」の使い方があります。
・「辛いニュース」は"bad news"にしましたが、"negative news"・"upsetting news"などもあり得ます。
・"depressed"はとても強い言葉で、本当の「憂鬱」になった場合に限って使うべきだと思います。
・"dumps"と"blues"はちょっとカジュアルな言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
前のアンカーの方も挙げておられますが、feel down やfeel depressedが良いと思います(^_^)
いくつか例を足しておきますね♪
Don't feel down.
「落ち込まないで」
Why are you feeling down?
「なんで落ち込んでるの?」
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」