Oh shoot... I didn't remember to cancel my flight!
Uh oh... I didn't cancel my flight!
例文一:
Oh no... I canceled my trip because of the coronavirus, but I forgot to cancel my flight!
やっちまったぁ。。コロナの影響で、旅行をキャンセルしたのですが、飛行機キャンセル手続きするの忘れた!
例文二:
Oh shoot... I canceled my trip because of the coronavirus, but I didn't remember to cancel my flight!
やっちまったぁ。。コロナの影響で、旅行をキャンセルしたのですが、飛行機キャンセル手続きするの忘れた!
例文三:
Uh oh... I canceled my trip because of the coronavirus, but I didn't cancel my flight!
やっちまったぁ。。コロナの影響で、旅行をキャンセルしたのですが、飛行機キャンセル手続きするの忘れた!
・"oh no"と"oh shoot"と"uh oh"はほぼ同じ意味・使い方です。
・"trip"は「旅行」を意味しますが、この場合では「旅行の予定」の"travel plans"も言えます。
・"because of"の代わりに"due to"も言えますが、"due to"はちょっと硬いです。
・例文三は"forgot"や"didn't remember"がないので意訳ですが、自然な言い方だと思います。
・「飛行機キャンセル手続きするの忘れた」の「手続きする」は英語だとちょっと言うまでもない言葉なので、省きました。
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
Oh shoot. I forgot to cancel my flight.
「しまった。飛行機をキャンセルするのを忘れてた」
「手続き」はprocedureですが、英語では、この文脈では無い方が自然だと思います。
また、shootは、間投詞として使われ、「くそ、しまった」などの意味です。映画などでもよく耳にします。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)