ヘルプ

あの人が私のカバンを盗みました。誰か捕まえて!って英語でなんて言うの?

海外旅行中に盗難にあった時のセリフを覚えたい。
TAKASHIさん
2016/06/21 19:21

29

6084

回答
  • That man/woman took my bag! Somebody catch him/her!!

  • He/She took my bag!! Somebody stop him/her!!

英語では「盗む」という表現は直訳の ”steal" (盗む)とか ”rob" (奪う)という単語を使わなくとも ”take" (取る)という単語を使えばちゃんと通じます。また間接的なこういった言い回しの方が実際にはよく使われることが多かったりもするんですね。

従って最初の例は、”That man/woman...." (男女のいずれかに応じて選んでください。)"took my bag" (私のカバンを取った → 私のカバンを盗んだ) 
"somebody catch him/her!" (誰か彼/彼女を捕まえて~!)、
急場をしのぐ状況となりますので簡潔にまずは誰もが理解できるこういった表現で十分だと思います。(丁寧な表現や敬語などに気を使っている状況ではないことも理解してくれるはず。)

また二個目の例では、”He / she took my bag!!" 同じく男女のいずれかに合わせ、続いて、”Somebody stop him/her!" (誰か彼/彼女を止めて~!)、という表現。

いずれも簡単で短く伝わる表現ですね。

くれぐれもそういった場面に直面されないことを祈ってます♪
Hara Ken English teacher
回答
  • My bag! Stop him/her!

「フォーマル」なニュアンスというのは、選択間違いでしょうかね。
こんな切羽詰まった状況では、丁寧とかフォーマルとかは不要です。

せっぱ詰まっている時に、難しいことを考えない方がいいです。

My bag! Stop him/her!
私のカバン! つかまえて!

このくらいシンプルでいいと思いますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • That man/woman snatched my bag! Catch him/her! Somebody! Please!

★ 訳
 「あの人がカバンをひったくった!捕まえて!誰か!お願い!」

★ 語句解説
・snatch 「ひったくる」
 この動詞はパッとする他の動作にも使われることがあります。パッと朝ごはんを摂るとか、チャンスを手に入れるだとかです。

・catch him/her
 catch は「動いているものを捕まえる」という意味が含意されています。そこで、おそらく走ってい逃げている犯人(snatcher) を catch するという使い方ができます。他の方の回答にもあるように、stop もありますね。stop には「何か進行中のものを途中で止める」という意味があるので、ご質問のシチュエーションの場合はどちらも使えます。

・Somebody!
 「誰か!」と叫ぶときに言うことがよくあります。someone を使ってもOKです。

 ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Stop thief!

  • Call the police!

  • He stole my bag! Get him!

Stop thief! = A thief is a person who steals something from another person. 'Stop thief!' is a traditional exclamation for the public to tak action and try to stop the thief from escaping with the stolen goods.
"The thieves snatched the man's camera and he cried, "Stop thief!"
Get him! = This means 'catch' or 'detain' someone.
"The man tried to escape but the crowd of bystanders got him."
Stop thief! = A thiefとは他の人の物を盗む人の事です。
'Stop thief!' はひったくりを止めるために公共の人達の注目を集め持ち逃げされないように叫ぶ昔ながらの表現です。

例:ひったくりが男性のカメラを掴んで走り去ろうとしたので、その男性は"Stop thief!"(誰か捕まえて!)と叫びました。

Get him! =これは誰かを`捕まえる` `引き留める`の意味です。

例:"The man tried to escape but the crowd of bystanders got him."
(男は逃げようとしましたが近くに居合わせた人達が捕まえました。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Stop that guy. He stole my bag!

  • Catch that man. He stole my bag!

>Stop that guy. He stole my bag!
>Catch that man. He stole my bag!

Both sentences are good to use. You want to keep the sentence short in order the for the people to react quicker.
Stop that guy. He stole my bag!
Catch that man. He stole my bag!

どちらも文も周りの人に(その男を捕まえてほしいということを)呼びかけるときに使える表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Stop that thief!

  • Catch that man/guy!

  • Get that crook!

The term "thief" or "crook" are words to describe a robber who has stolen something. You can use "man/ guy" which is general term that can be used for an unknown person who might also be of unknown gender. "Stop that guy!"
「thief」または「crook」は、何かを盗む泥棒の意味です。「man/ guy」は、性別も確かではない見知らぬ人に使う、一般的な言葉です。

Stop that guy!
(その人を止めて!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • He stole my bag! stop him!

  • He's got my bag! Stop him!

  • Stop that man he's got my bag

In this situation its not always what you say but the way you say it and how loud, as you are trying to get people attention to stop the person who has stole your bag
So simply " stop that man" or "stop thief " would do as long as you got peoples attention and said it nice and loud you need to get the point across quickly before the thief escapes
この状況では、必ずしも何を言うかではありません。かばんを盗んだ人を止めて欲しいわけですから、どう言うか、どのくらい大きな声で言うかも大切です。

「Stop that man」または「Stop thief」と大きな声で叫んで、周りの注意を引けば、オッケーです。泥棒が逃げる前に、素早く状況を伝えなければなりません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Mia St DMM英会話講師

29

6084

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:29

  • PV:6084

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら