配達予定日は今日になっていますって英語でなんて言うの?
本来の配達予定日は明日だったのが、WEB上の追跡情報では今日になっているような状況を相手に伝えたいです。特に、この質問の様な表現の「~になっている」というような状態を強調したいので、The delivery date is todayだとすこしニュアンスが異なる気がしています。
回答
-
today is the expected delivery date
-
the delivery is scheduled to be made today
"配達予定日は今日になっています"は「today is the expected delivery date」と言い表せますね。こちらの例は"今日が配達予定日になります"と言う表現になりますね。こちらは「expected」を付けて"予定されてる~"と言い表してます。
そちらの挙げた例だと"配達日は今日です"と言う表現になりますね。
次の例文は変わって"配達は今日される予定です"と言う表現になります。こちらでは「scheduled」で"○○に予定されてる"と表しています。