英訳1:文字通り「流行遅れ」という意味でよく使うのは、late to the trend です。be late to 〜 で「〜に遅れる」という意味があります。
英訳2:behind the times は、最新技術や時勢に乗れていないことを表すイディオムです。
英訳3:late to the trend に似ていますが、late to the party もよく言う比喩的言い回し。party を使うことで、「人気があって刺激的なものに乗り遅れる」というニュアンスになり、この例文にもぴったりですね。
日本語でファッションという時、一般的に服飾関係のみを指しますが、英語ではそうではありません。
fashionの本来の意味は、「流行」です。
なので、流行から乗り遅れた状態を、out of fashionと言います。
I'm totally out of fashion. 私は完全に流行に乗り遅れてるわ。
という感じで使ってみてください。