警告ではなく命令って英語でなんて言うの?

外出に対して、日本以外の国は警告ではなく命令に近いので、日本のコロナに対しての危機感は低い気がする。
と言いたいです
female user icon
Naoさん
2020/04/13 08:18
date icon
good icon

2

pv icon

1178

回答
  • It's more than a warning, it's an order.

    play icon

「警告ではなく命令」は
It's more than a warning, it's an order.
のように表現できるかと思います。
warning「警告」
order「命令」

例:
When people in other countries are told not to go outside, it's more than a warning, it's an order, whereas in Japan, people don't seem to have grasped the urgency of this.
「他の国の人たちが外出をしないように言われる時、それは警告以上の命令であるのに、日本ではこの緊急性を理解していないようだ。」
whereas「〜であるのに」
grasp「理解する・把握する」
urgency「緊急性・急迫」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1178

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら