命令しないでって英語でなんて言うの?

命令口調の人が苦手。強い言い方をされると命令しないでって言いたくなる時がある。
default user icon
Genkiさん
2019/08/29 12:38
date icon
good icon

6

pv icon

4541

回答
  • Please do not tell me what to do.

    play icon

  • Please stop ordering me to do do something.

    play icon

この場合は、一つ以上の言い方があったので、使いました。

最初の言い方では、お願い何かやれとかあるいは、全部決めないで、という意味として使います。
Please do not tell me what to do because it drives me crazy when you do. は何かしてあるいは、やってあるいは命令をしないで、なぜなら頭がおかしくなりそうになるからという意味として使います。

二つ目の言い方では、stop ordering は上から目線でずっと命令口調をやめてくれない?と言う意味として使いました。。

お役に立ちましたか?^_^
回答
  • Don't order me around

    play icon

  • Don't boss me around

    play icon

イギリス英語での命令する は to order around などです。
命令して振り回すと言った感じになります。
好みで around 以外に about を使うのも可能です。

後者の boss around も同じ意味を持ちますが正にボスみたいな
偉い口調で命令するのを強調した感じです。
因みに形容詞にすると bossy になります。


good icon

6

pv icon

4541

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4541

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら