テキストで話している時にI'm sadときたので、
これが見れないから?と返したいのですが
英語ではなんと言えばいいですか?
1)’これが見られないからなの?‘
because なぜなら、というのは ←それが理由なの?と聞きたいので、→ 直訳で、Is this because〜 これはなぜなら〜だからなの? となります^ ^
2)‘何が悲しいの?’‘なんで悲しいの?’
もしくは、ダイレクトになぜ悲しいの?と聞く言い回しです
make 人 〜 人を〜にさせる →何があなたを悲しくさせたの →
なんで悲しいの?
ご質問ありがとうございます。
・「Because you can't see it?」
(意味) それが見えないから?
<例文>Why are you sad? Are you sad because you can't see it?
<訳>なんで寂しいの?それが見えないから?
参考になれば幸いです。