子供の頃の「言語形成期」って英語でなんて言うの?

生まれてから何歳までという議論については専門家でも意見が分かれる「言語習得年齢」は英語でどう表現すればいいでしょう?学術的には臨界期(critical period)という言葉もありますが、これだと一般の人には伝わりにくいです。
平易な表現ありますか?
male user icon
Tackieさん
2016/06/22 11:33
date icon
good icon

3

pv icon

2629

回答
  • formative years[period]

    play icon

  • formative period for language learning

    play icon

  • It's best to start learning a new language in one's formative years.

    play icon

critical periodも、下記のような文の中で使えば、まったく問題なく意味を理解してもらえるでしょう:

- Childhood is the critical period for learning a language.
幼少期は言語習得の臨界期です。

Formative years は、さまざまな話題について幅広く使えるフレーズです。

- That TV show was very important to me during my formative years.
あのテレビ番組は、私の形成期にとても重要な意味があるものでした。
(そのテレビ番組が「私」の成長に大きな影響を及ぼしたということ)

3つ目は「形成期に新しい言語を習い始めるのが一番いい」という意味です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • critical period

    play icon

  • period for language acquisition

    play icon

こんにちは。

個人的には critical period でも良いと思います。critical には「重要な」という意味があるので一般の方でもなんとなく伝わるかと思います。

別の表現を使う場合には language acquisition(言語習得)という表現を使うと良いかと思います。period for language acquisition で「言語習得の時期」といった意味になります。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • when I was a kid/child

    play icon

  • my childhood memory

    play icon

  • back in my days

    play icon

when I was a kid/child - 自分が子供だった時
例文:When I was a kid/child I dreamed about world peace, now I work for world peace. = 自分が子供のころ世界平和が夢でした、今では世界平和が自分の仕事です。

my childhood memory - 自分の子供の時の記憶
例文:My childhood memory is filled with joy and happiness. = 自分の子供の時の記憶は喜びと嬉しさでいっぱいです。普通の子供はそうであってほしいものです。

back in my days - 自分の時代は
例文:Back in my days adults were not responsible. = 自分の時代は大人が無責任だった。事実ベビーブーマー世代やバブル時代金に狂った大人たちは子供に目を向けず自己中の人が多かったです。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
good icon

3

pv icon

2629

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2629

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら