ご質問ありがとうございます。
AI樣の質問はちょっと難しいです。英語で「大型連休の移動自粛」と同じ意味の表現がありませんから移動自粛と同じ感じの表現を紹介します。
self-isolationは自分で責任を持って、自宅待機することです。それが症状出て出なくてもできることです。家から出ないので、移動自粛みたいな意味喪服待ってます。
例文:The government asked citizens to self-isolate during the holiday. 連休中、移動の自粛を政府が国民に要請しました。
(self-isolateはself-isolationの動詞形)
social distancingは他の人と合わないようにどこも行かないことです。social distancingと使う動詞はpracticeです。
例文:The government asked citizens to practice social distancing during the holiday. 連休中、家族以外、他の人と遊びに行かないと政府が国民に要請しました。
restrain from travelは移動自粛と一番近いと思いますが、それだけで(大型連休の移動自粛みたいに)言えません。
例文:For safety, we must restrain from travel during golden week. 安全ためにゴールデンウィーク中移動の自粛を頑張らないと)
ご参考にしていただければ幸いです。
「大型連休の移動自粛」を英語で表現する場合、以下のように言えます:
Travel restrictions during the long holiday. 『大型連休の移動自粛』
質問補足の文脈を含めると、以下のようにも表現できます:
The government has requested travel restrictions during the Golden Week holidays in May to prevent the spread of infections. 『政府は5月のゴールデンウィーク中に感染症の蔓延を防ぐために移動の自粛を国民に要請しました。』