大型連休の移動自粛って英語でなんて言うの?
5月に大型連休(ゴールデンウィーク)がありますが、感染症の蔓延を防ぐため移動の自粛を政府が国民に要請しました。
回答
-
self-isolation
-
social distancing
-
restrain from travel
ご質問ありがとうございます。
AI樣の質問はちょっと難しいです。英語で「大型連休の移動自粛」と同じ意味の表現がありませんから移動自粛と同じ感じの表現を紹介します。
self-isolationは自分で責任を持って、自宅待機することです。それが症状出て出なくてもできることです。家から出ないので、移動自粛みたいな意味喪服待ってます。
例文:The government asked citizens to self-isolate during the holiday. 連休中、移動の自粛を政府が国民に要請しました。
(self-isolateはself-isolationの動詞形)
social distancingは他の人と合わないようにどこも行かないことです。social distancingと使う動詞はpracticeです。
例文:The government asked citizens to practice social distancing during the holiday. 連休中、家族以外、他の人と遊びに行かないと政府が国民に要請しました。
restrain from travelは移動自粛と一番近いと思いますが、それだけで(大型連休の移動自粛みたいに)言えません。
例文:For safety, we must restrain from travel during golden week. 安全ためにゴールデンウィーク中移動の自粛を頑張らないと)
ご参考にしていただければ幸いです。