今回の目玉・アピールポイントは?って英語でなんて言うの?

展示会・イベントなどで、今回一押しのサービスや商品、何をメインに打ち出しているか?を聞く場合のフレーズ。

default user icon
everさん
2020/04/18 11:37
date icon
good icon

2

pv icon

2715

回答
  • What's the main attraction this time?

    play icon

  • What's the centerpiece?

    play icon

  • What's the main appeal?

    play icon

ご質問ありがとうございます。

目玉・アピールポイントとして使え英語がかなりあります。どんなイベントによって使える英語が違いますので、いくつかの単語を紹介します。

ライブとか演技、フェスなどで目玉はheadlinerまたはfinal actと使えます。headlinerなら、whoを聞きます。final actならwhoかwhatを聞きます。
例文:Who is the headliner at Summer Sonic? サマーソニックの大トリはだれ?
例文:What is the festival's final act?フェスの最後の演奏はなに?

centerpieceはギャラリーなどアートのメインとして使えます。
例文:What's the centerpiece of her exhibition? 彼女の展示会の目玉絵はなに?

main attractionとmain appealはアピールポイントと同じように使えます。
例文:What's the main attraction in Akihabara? 秋葉原のアピールポイントはなに?

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

2715

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2715

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら