ご質問ありがとうございます。
英語では、「推し」をBiasと呼びます。
本当に最近使われるようになった、ほぼスラングです。
むしろ私が思うに、日本人から始まって、英語でも作られたんじゃないかと言っても過言じゃないと思います。
なので、実際のところこのbiasを使いこなせる人自体あまりいないんですよ!
海外では、Kpopに詳しい子たちがよく使っていますね。
一応、私なりに「推しは推せる時に推せ」は、 Go for your bias whenever you get a chance.のような文章が良いかなと思います。
ご参考になりましたら幸いです。
ご質問ありがとうございます。
質問内容の「推し」を指す英語表現について、いくつか提案します。
・Support your favorite while you can. 「推しは推せる時に推せ」
また、スラング風に言うと
・Stan your fav while you can. 「推しは推せる時に推せ」
"stan" は「熱狂的に応援する」という意味のスラングです。