Unless there is some kind of trouble, I would never notice that they were burdened with obstacles.
ご質問ありがとうございます。
「問題を起こさなければ、障害を持っていることに気づかれない」は
「Unless there is some kind of trouble, I would never notice that they were burdened with obstacles.」と訳してみました。
「問題」は「Trouble」です。
「起こさなければ」は「Unless there was~」と訳しました。
「障害を持っている」は「Burdened with obstacles」と訳してみました。「Burdened」は「背負った」と言う意味で、合うと思って使ってみました。
「気づかれない」は「I would never notice」です。
役に立てば幸いです。