大事に食べなさいって英語でなんて言うの?

せっかく開けたのなら大事に食べなさい!
感謝して食べなさい!
お菓子の袋をあけて食べない事が多い子供に言いたいです。
female user icon
Naoさん
2020/04/22 00:09
date icon
good icon

1

pv icon

1676

回答
  • If you're going to eat snacks, then don't waste any of them.

    play icon

  • Not all kids can eat yummy snacks like these, so you should be more thankful.

    play icon

「大事に食べなさい」は下のように言うのはどうでしょうか?

ーIf you're going to eat snacks, then don't waste any of them.
「お菓子を食べるなら、無駄にしないの。」
don't waste any of them を直訳すると「どれも無駄にしない」となり「残さないで食べなさい」というニュアンスになります。

ーNot all kids can eat yummy snacks like these, so you should be more thankful.
「子供達がみんなこんな美味しいお菓子を食べれるわけじゃないんだよ。だからもっと感謝して食べなさい。」
yummy snacks 「美味しいお菓子」
be more thankful「もっと感謝する」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1676

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1676

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら