観光地とかではなく、生活しているから気づく、日本のオススメの場所や、母国との文化の違いなどを伝えたく、そのタイトルとして、「日本で生活しているアメリカ人の日本の景色」という内容を端的に付けたいのですが、どういう表現が伝わりますでしょうか?
暫定的には「the Japanese landscape from American living in Japan.」かなと思ってるのですが・・・
How Americans Living in Japan See the Land of the Rising Sun
気色を英語に訳すのが少し難しいです。気色はいちよう scenery/landscape といいますが、風景のほうに近い意味です。それで、私はいろんなタイトルを考えてみました。
The American View of Japan
日本についてアメリカ人の意見が直訳です。でも、英語でいうと「日本で生活しているアメリカ人の日本の景色」にけっこう近いです。
The American Inside View on/of Japan
ふむふむ。中から見るアメリカ人は日本をどう見るか?と言う意味?上と同じ意味ですが、inside view というと、「そのアメリカ人は日本に詳しい」というニュアンスがあります。
How Americans Living in Japan See the Land of the Rising Sun
一番「日本で生活しているアメリカ人の日本の景色」に近いと思います。
the land of the rising sun = 日ノ本の国?