悪しき前例をつくるって英語でなんて言うの?

「その判断は悪しき前例を作ることになるだろう」
「政治家の答弁は悪しき前例を作ることとなった」
AKIさん
2020/04/23 08:45

3

1079

回答
  • to set a bad precedent

  • to create a bad precedent

例文一:
That decision could set a bad precedent.
その判断は悪しき前例を作ることになるだろう。

例文二:
The politician's reply created a bad precedent.
政治家の答弁は悪しき前例を作ることとになった。

例文三:
That decision could set a bad example.
その判断は悪しき前例を作ることになるだろう。

例文四:
The politician's reply created a bad example.
政治家の答弁は悪しき前例を作ることとになった。


・"create"より"set"の方が自然だと思います。

・"to set a bad example"・"to create a bad example"も言えますが、"example"は「模範」の意味合いが強いし、人が自ら進んで見習ってしまう場合に相応しいです。例えば、兄がタバコを吸うと、弟もタバコを吸うようになってしまう場合は"He set a bad example for his little brother by smoking."と言います。

・政治的・法律的な悪しき前例なら、"precedent"の方が正式で相応しいです。法律的な"precedent"があると、将来に同じことがやりやすくなる感じです。
Michael H DMM英会話講師

3

1079

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1079

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら