Parents that make unreasonable demands to the school because they think their child is precious.
ご質問ありがとうございます。
「我が子可愛さで学校に無理難題を言ってくる親」は英語で言いますと「Parents that make unreasonable demands to the school because they think their child is precious.」になると思います。
「我が子」は「One's own child」と言う意味でこの文章だと「Their child」になってきます。
「可愛さ」は「Precious」と訳してみました。「Cute]より強いだと思います。
「無理難題」は「Unreasonable demands」です。
役に立てば幸いです。