こんにちは。質問ありがとうございます。
ギャンブルや、カードゲームなどの「親」と「子」の「子」ですね。
英語ではこれに値する「親」はありますが、「子」とはあまり言いません。
「親」はhouseやdealerと言います。
これに対して「子」と一単語言うなら、playerになります。
友達などとプレーして、順番で「親」をやっている場合に、「今回は私は子です」と言うなら、「子です」よりは「親ではありません」I’m not the dealer/houseと言った方が自然です。
またの質問をお待ちしてます。
As a non-dealer, you don't receive the same bonus as the dealer.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
As a non-dealer, you don't receive the same bonus as the dealer.
とすると、「子の場合は、親と同じ[ボーナス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67758/)は受けられません。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
non dealer 子
dealer 親
bonus ボーナス
round 局
参考になれば幸いです。