ご質問ありがとうございます。
「崩れてきたから食べにくくなったね。」は英語で言いますと「It became difficult to eat because it crumbled.」になると思います。
「崩れる」は「To crumble」です。
「食べにくい」は「Difficult to eat」です。「Hard to eat」も言えます。
「Your onigiri (rice ball) crumbled and became difficult to eat.」でもOKです!
役に立てば幸いです。
この文章が以下のように翻訳されています。
崩れてきたから食べにくくなったね ー It's fallen apart so it's hard to eat now.
崩れてきた ー it’s fallen apart / it’s crumbled / it broke apart
から ー so / because
食べにくくなったね ー it's hard to eat now / its become harder to eat / it’s not as easy to eat now
参考になれば嬉しいです